医療翻訳家のブログ

医療翻訳家のブログ

イギリスの翻訳会社の正社員。20代。イギリスの片田舎に住んでいます。都会に引っ越したい。医療の知識なしで翻訳者になってしまいました。医療関係者ではない視点から、医療英単語やフレーズをどのように訳せばいいのかを解説します。

2020-05-01から1ヶ月間の記事一覧

訳しにくい単語①relevant

こんにちは。 翻訳をしていて、英語の概念がそのまま当てはまる日本語がない...というのはあるあるな話ですが、今回はその1つであるrelevantという単語に的を絞ってお話します。 1. relevantは「関係がある」と訳していいのか? 2. 英語で理解するrelevantの…

コロナで破産した英ファッションブランドたち...Cath Kidston, Oasis, Warehouse, Laura Ashley その理由とは

こんにちは。ここ1ヶ月は日本でも自粛が続き、飲食店など大変な思いをしている所が多いのではないかと存じます。 私の会社もブラック企業化してきていて、正直に言って翻訳だけの生活を考え直しています。 さてイギリスではここ最近、コロナ危機を乗り越えら…

プライバシーポリシー お問い合わせ