医療翻訳家のブログ

医療翻訳家のブログ

イギリスの翻訳会社の正社員。20代。イギリスの片田舎に住んでいます。都会に引っ越したい。医療の知識なしで翻訳者になってしまいました。医療関係者ではない視点から、医療英単語やフレーズをどのように訳せばいいのかを解説します。

2019-01-01から1年間の記事一覧

翻訳のスピードを上げるコツ3つ

突然ですが、良い翻訳者とはどんな翻訳者だと思いますか? 私は、端的に言うなら1.翻訳の質が良い。2.翻訳スピードが速い。だと思います。要は仕事の質が高くてかつ速い、というどんな職業でも共通して求められる原則ですよね。 今回は2の翻訳スピードについ…

(雑談)5分くださいとネイティヴっぽく英語で言うには?〜時間に関する言い方〜

これを単純に訳すならGive me five minutes.でいいのですが、イギリスでこれを言うと30分くらいかかるんだな、と思われます。今日は英語の話というよりも文化や、ネイティヴは実際に何と言うのかについてのお話です。ちなみに本記事はイギリスを念頭に置いて…

HIV治療関連英語

今回はHIV関連用語のまとめです。随時更新していきます。 Backbone drug (バックボーンドラッグ)...3剤療法の2剤で、キードラッグを補足 Third agent (キードラッグ)...3剤療法の1剤で、HIVの抑制効果が高い ARTでは、HIVを抑制する効果がより強力な薬剤…

Does it make sense? ってどういう意味?

英語で相手に自分の言っていることが伝わったかどうかを確認したい時、なんて言えばいいのでしょう? 通常の状況では、“Do you understand?” と言ってはいけません。これは「私の言ってること分かる?」というニュアンスの上から目線な言い方です。先生が生…

英語が聞き取れなくて落ち込むということ

誰にでもメンタルがやられることがあると思うんですが、海外在住の人はやはり語学の壁があり、ストレスも多いのではないかと思います。私も20代なのに白髪が増えました。 私も翻訳者ですが語学のせいでメンタルがやられることも多々あります。今日は電車のチ…

柔らかい割り当て

今日は調べ物のお話を少し。前回、翻訳者には調べ物を厭わない気力がなくてはならない、というお話をしました。翻訳者の間で、この調べ物の質の差はどういったところに出てくるのでしょうか。 「柔らかい割り当て」 こういう訳を提出してくる翻訳者がいます…

翻訳者の適性3つ

翻訳者になるには、どんな人が向いているのでしょう。色々な人の翻訳を見ながら、翻訳者に向いている性格を考えてみました。この記事に客観性はありません。 1.地味で細かな仕事に耐えられる 2.孤独に仕事をするのが好き 3.調べものが億劫ではない 代表的…

Officeって何ぞや-医療におけるofficeの意味と訳-

日常生活でOfficeというと、物理的な会社のことが思い浮かびます。オフィス街、私のオフィスで…などといった使い方をしますね。 ところが医療の世界では、office-based practiceなんていう言葉が出てきます。このoffice-basedもよく分からないし、practiceっ…

翻訳者に必要な資質ー医療翻訳者になるにはー

医療翻訳者ってどうやったらなれるの? はい、タイトル通りのお話。 私は翻訳を始めてまだ半年もたっていないぺーぺーです。そんな人が資質を語るなんて調子に乗って、と思われそうですが、語ります。愚痴も入ります。 まず翻訳者になって思うのは、「意外と…

治療意欲に関する哲学的見解

職業柄、医者の話を聞く機会が多くなりました。そこでふと思ったことを書き留めておきたい。 どのような患者に対してどのような治療をするかというのは医療、特にがん患者さんにとって非常に重要です。治療選択に関わってくる要因は臨床的なものから非臨床的…

Mutationの訳に決着をつけたい

Mutationをどう訳せばいいのか?という話。 なぜか私たちは外国語1語に対応する日本語(逆も然り)が1対1で存在する、と考えがちです。特に翻訳者は1文字も訳し漏れがあってはいけないと思うあまり、そういう傾向が高い気がします。 たとえばですね、thank y…

イギリス留学、友達の作り方

イギリス留学中だけど友達がいなくて寂しい―そんな思いをしたことがある人がいるかもしれません。 留学中は、母国で簡単にできることができなかったり、言葉も違うし、食もおいしくないしという様々な要素が組み合わさって、多かれ少なかれ孤独感を感じるこ…

In the market は市販ではないよ!医療におけるin the market/ on the market の意味

翻訳者の中には、抗がん剤の話をしているのに、available in the market...と来ただけで「市販で手に入る」と訳してしまう人がいます。いやいや、抗がん剤がマツキヨで売られていたら大変なことになりますね。 in the marketの意味は「市販」ではありません…

イギリス留学、寮選びのポイント―オンキャンパスかオフキャンパスか―

こんにちは。 仕事がめちゃくちゃ忙しく、今日は日曜ですがこれから働きます。尾てい骨が痛い… さて今日は寮の話をしようと思います。 寮はイギリスの大学生活の重要な部分で、イギリス人含めほとんどの学生は寮かシェアハウスに住むことになります。ここが…

イギリス人が洗剤を洗い流さないのは本当の話

イギリス人が洗剤を洗い流さないという話は本当です。 イギリスに来る前から噂といいますか、「イギリス人あるある」な話で、イギリス人は食器を洗う際に洗剤を洗い流さないという話を聞いてました。 嘘だろって思うじゃないですか。きれい好きな日本人とし…

Group practice の意味;グループ診療とGroup practiceは違うもの

紛らわしい医療英語の一つ、Group Practiceの意味とは? グループとプラクティス、二つとも難しい単語ではないし、weblioなんかだと「グループ診療」と訳が出てくるのだが、これは厳密に言うと、誤解を生む訳例なんじゃないかと思う。 Group Practiceとは何…

プライバシーポリシー お問い合わせ