翻訳者の中には、抗がん剤の話をしているのに、available in the market...と来ただけで「市販で手に入る」と訳してしまう人がいます。いやいや、抗がん剤がマツキヨで売られていたら大変なことになりますね。
in the marketの意味は「市販」ではありません。marketは市場という意味ですから、in the market は普通に「市場で利用可能な」=「入手可能な」と訳すのはいかがでしょう。
ちなみにin the market for~で~を買いたいと思っているという意味になります。
on the market はどうでしょうか。
on the market
available for sale:*
売りに出ている=市場に出回っているということですね。in the marketとそれほど違いはないようです。
短いですが、今日はこの辺で。
出典
*MARKET | meaning in the Cambridge English Dictionary